Головна » 2009 » Листопад » 10 » Конкурс: Переклад німецької літератури українською мовою
21:08
Конкурс: Переклад німецької літератури українською мовою
Мета: Переклад і видання українською мовою (вперше) книжок сучасних німецьких авторів, які торкаються тематики громадянського суспільства, верховенства права та прав людини, соціальної й економічної теорії, глобалізації та європейської інтеграції, масмедій і комунікації, інформаційного суспільства, розвитку міст і місцевих громад та які сприяють кращому порозумінню між німцями і українцями та зміцненню контактів між українськими і німецькими науковцями
Підтримка становлення сильної, різноманітної і незалежної видавничої галузі як життєво необхідного інституту громадянського суспільства
Розвиток школи українського перекладу


Донори: Гете-Інститут у Києві, Міжнародний фонд "Відродження" за підтримки Посольства Федеративної Республіки Німеччина в Україні та МЗС Німеччини.

Учасники: Видавництва
Умови: Обов'язкові вимоги до проектів:
належна оплата праці перекладача;
для суспільно-гуманітарних перекладів — наявність наукового апарату видання (передмова / післямова наукового редактора чи перекладача, іменний і предметний покажчики, науковий коментар, тощо);
для видавництв, проектні пропозиції яких на конкурс "Переклад німецької літератури українською мовою" (останній термін подання якого був 25 червня 2009 року) було відхилено експертною радою, НЕ можуть бути подані повторно.
Перевагу матимуть проекти, що:
стосуються питань актуальних наукових дискусій;
започатковують / продовжують книжкові серії;
містять полемічні додатки в академічних виданнях чи запитання до дискусії у виданнях із розвитку громадянського суспільства.
Фінансування (до 50% від загальної вартості проекту) надаватиметься на придбання прав на переклад і видання книжки, оплату праці перекладачів, наукових і літературних редакторів, поліграфічні витрати та відбуватиметься у два етапи:
перша частина (до 50% від загальної суми гранту) надається після отримання прав на переклад і видання книжки та укладення угоди з перекладачем і науковим редактором (у суспільно-гуманітарних перекладах);
решта коштів надається після видання книжки.

Критерії відбору проектів:
Незалежні експерти визначатимуть переможців конкурсу, беручи до уваги такі критерії:
актуальність обраної книжки для розвитку демократичного, громадянського суспільства в Україні;
актуальність обраної книжки для розвитку української академічної та наукової сфери;
виконання вимоги про співфінансування проекту;
наявність чіткого і реалістичного терміну виконання проекту;
досвід видання перекладної літератури та вчасне завершення раніше підтриманих проектів перекладу;
високий фаховий рівень перекладача і наукового редактора у гуманітарно-суспільних перекладах;
наявність інформації про власника прав на видання книжки;
спроможність видавців забезпечити гуманітарно-суспільні переклади пошуковим апаратом та необхідними додатками на високому академічному рівні.

Проектні форми заповнюються українською та німецькою мовами.
Максимальна кількість поданих проектів від одного видавництва: п'ять.
Загальна сума конкурсу становить 23 900 доларів США.


Книжки до перекладу
Cписок книжок, рекомендованих до перекладу


Останній термін подання проектів
3 грудня 2009 року

Оголошення результатів
до кінця грудня 2009 року

Загальні умови
Проекти з додатками подаються у 9 примірниках (1 оригінал та 8 копій), а також в електронному вигляді.
Якщо учасники конкурсу не мають можливості відправити проект електронною поштою, проект подається лише у друкованому форматі, без подання його у електронному вигляді.
Під датою подання проектів слід розуміти дату відправки проекту на адресу МФВ за поштовим штемпелем, а також дату його відправки на електронну скриньку. Проекти, що були відправлені поштою чи на електронну скриньку після вказаного в оголошенні терміну, не розглядатимуться.
Програма не надає ґрантів політичним партіям, релігійним громадам і приватним (фізичним) особам.
Проекти, надіслані факсом, або лише на електрону пошту (без подання друкованих копій, оформлених відповідно до існуючих вимог), не розглядатимуться.
Подані на конкурс матеріали не повертаються й не рецензуються.
Про результати конкурсу буде повідомлене листом.
Остаточне рішення щодо проекту перегляду не підлягає.
Причини відмови в підтримці проекту не повідомляються.
Фонд офіційно підтверджує факт отримання проектів листом, який надсилається аплікантам після реєстрації проектної пропозиції у Відділі управління проектами МФВ.
Проектні форми можна отримати звичайною поштою, попередньо надіславши запит за адресою, що вказана нижче, та на веб-сторінці МФВ.


Контактні особи

Маргарита Литвин,
асистент відділу "Інформація та бібліотека"
Ґете-Інститут в Україні
Тел.: (044) 496 1280
Факс (044) 496 9789
Ел. пошта: bibl-sb@kiew.goethe.org
http://www.goethe.de/ukraine Тарас Лютий
менеджер програми
"Соціальний капітал та Академічні публікації"
Міжнародний фонд "Відродження"
Ел. пошта: lyuty@irf.kiev.ua
Тел.: (044) 482-2429
Факс: (044) 486-0166
http://www.irf.kiev.ua

Аплікаційна форма німецькою мовою

Якщо Ви хочете отримувати інформаційний електронний вісник програми "Соціальний капітал і Академічні публікації", просимо зареєструватися на веб-сторінці програми [http://www.irf.kiev.ua/ua/programs/scaap/lists/ — список розсилки irf_information_program], або надіслати запит електронною поштою на адресу lyuty@irf.kiev.ua.
Поштова адреса:
Програма "Соціальний капітал і академічні публікації"
Міжнародний фонд "Відродження"
вул. Артема, 46, Київ, 04053, Україна
Інтернет: www.irf.kiev.ua/ua/programs/scaap

Тарас Лютий, менеджер програми "Соціальний капітал і академічні публікації" ..•
тел: +380 (44) 461 95 00 | факс: +380 (44) 486 01 66
eлектронна пошта: lyuty@irf.kiev.ua
офіс: м. Київ, пров. Бехтерєвський, 13-a, кім. 1

Катерина Ткачук, асистент програми "Соціальний капітал і академічні публікації" ..•
тел: +380 (44) 461 95 00 |
eлектронна пошта: tkachuk@irf.kiev.ua
офіс: м. Київ, пров. Бехтерєвський, 13-a, кім. 1
 
Джерело: http://www.irf.kiev.ua/ua/programs/scaap/open/?doc:int=6919  
Категорія: Конкурси та вікторини | Переглядів: 939 | Додав: dipcorpus | Рейтинг: 0.0/0