КАБІНЕТ МІНІСТРІВ УКРАЇНИ
ПОСТАНОВА
від 27 січня 2010 р. № 55
Про впорядкування транслітерації
українського алфавіту латиницею
ПОСТАНОВА
від 27 січня 2010 р. № 55
Про впорядкування транслітерації
українського алфавіту латиницею
З метою впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею Кабінет Міністрів України постановляє:
1. Затвердити таблицю транслітерації українського алфавіту латиницею, що додається.
2. Внести до постанов Кабінету Міністрів України від 31 березня 1995 р. № 231 "Про затвердження Правил оформлення і видачі паспорта громадянина України для виїзду за кордон і проїзного документа дитини, їх тимчасового затримання та вилучення” (ЗП України, 1995 р., № 6, ст. 158; Офіційний вісник України, 2007 р., № 48, ст. 1963) і від 27 листопада 1998 р. № 1873 "Про затвердження Порядку оформлення, видачі, повернення, зберігання і знищення дипломатичних та службових паспортів України” (Офіційний вісник України, 1998 р., № 48, ст. 1752) зміни, що додаються.
Прем’єр-міністр України
Ю. ТИМОШЕНКО
ТАБЛИЦЯ
транслітерації українського алфавіту латиницею
№ 55-01
редакція від 27.01.2010
ЗАТВЕРДЖЕНО
постановою Кабінету Міністрів України
від 27 січня 2010 р. № 55
Український алфавіт |
Латиниця |
Позиція у слові |
Приклади написання |
Приклади написання |
Аа |
Aа |
Алушта
Андрій |
Alushta Andrii | |
Бб |
Bb | Борщагівка Борисенко |
Borshchahivkа
Borysenko | |
Вв |
Vv | Вінниця Володимир |
Vinnytsia
Volodymyr | |
Гг | Hh |
Гадяч Богдан Згурський |
Hadiach
Bohdan Zghurskyi | |
Ґґ |
Gg | Ґалаґан Ґорґани |
Galagan
Gorgany | |
Дд | Dd | Донецьк Дмитро |
Donetsk
Dmytro | |
Ее | Eе | Рівне Олег Есмань |
Rivne
Oleh Esman | |
Єє |
Ye
ie |
на початку слова
в інших позиціях |
Єнакієве Гаєвич Короп’є |
Yenakiieve
Haievych Koropie |
Жж |
Zh zh | Житомир Жанна Жежелів |
Zhytomyr
Zhanna Zhezheliv | |
Зз |
Zz | Закарпаття Казимирчук |
Zakarpattia
Kazymyrchuk | |
Ии |
Yy | Медвин Михайленко |
Medvyn
Mykhailenko | |
Іі |
Ii | Іванків Іващенко |
Ivankiv
Ivashchenko | |
Її |
Yi
i |
на початку слова
в інших позиціях |
Їжакевич Кадиївка Мар’їне |
Yizhakevych
Kadyivka Marine |
Йй |
Y i |
на початку слова в інших позиціях |
Йосипівка Стрий Олексій |
Yosypivka
Stryi Oleksii |
Кк |
Kk | Київ Коваленко |
Kyiv
Kovalenko | |
Лл |
Ll | Лебедин Леонід |
Lebedyn
Leonid | |
Мм |
Mm | Миколаїв Маринич |
Mykolaiv
Marynych | |
Нн |
Nn | Ніжин Наталія |
Nizhyn
Nataliіa | |
Оо |
Oo | Одеса Онищенко |
Odesa
Onyshchenko | |
Пп |
Pp | Полтава Петро |
Poltava
Petro | |
Рр |
Rr | Решетилівка Рибчинськй |
Reshetylivka
Rybchynskyi | |
Сс |
Ss | Суми Соломія |
Sumy
Solomiia | |
Тт |
Tt | Тернопіль Троць |
Ternopil
Trots | |
Уу |
Uu | Ужгород Уляна |
Uzhhorod
Uliana | |
Фф |
Ff | Фастів Філіпчук |
Fastiv
Filipchuk | |
Хх |
Kh kh | Харків Христина |
Kharkiv
Khrystyna | |
Цц |
Ts ts | Біла Церква Стеценко |
Bila Tserkva
Stetsenko | |
Чч |
Ch ch | Чернівці Шевченко |
Chernivtsi
Shevchenko | |
Шш |
Sh sh | Шостка Кишеньки |
Shostka
Kyshenky | |
Щщ |
Shch shch | Щербухи Гоща Гаращенко |
Shcherbukhy
Hoshcha Harashchenko | |
Юю |
Yu
іu |
на початку слова в інших позиціях |
Юрій Корюківка |
Yurii
Koriukivka |
Яя |
Ya
ia |
на початку слова в інших позиціях |
Яготин Ярошенко Костянтин Знам’янка Феодосія |
Yahotyn
Yaroshenko Kostiantyn Znamianka Feodosiia |
_________
Примітка:
1. Буквосполучення "зг” відтворюється латиницею як "zgh” (наприклад, Згорани — Zghorany, Розгон – Rozghon) на відміну від "zh” — відповідника української літери "ж”.
2. М’який знак і апостроф латиницею не відтворюються.
3. Транслітерація прізвищ та імен осіб і географічних назв здійснюється шляхом відтворення кожної літери латиницею.
Джерело: www.kmu.gov.ua